Теория возникновения китайского языка Афанасия Кирхера
Ключевые слова:
герменевтика, языкознание, китайский язык, Афанасий Кирхер, теория языка, фигурализмАннотация
В данном исследовании представлены основные положения теории возникновения китайского языка, представленной Афанасием Кирхером (1602 – 1680). Кирхер, известный, прежде всего, исследованиями коптского языка и попытками дешифровки египетской иероглифики, интересовался и китайским языком. В современной историографии его называют в числе предшественников фигурализма – сторонников единой примордиальной Истины, данной в божественном Откровении, которое потомки Ноя разнесли по всем народам и континентам. Кирхер считал египетскую иероглифику изобретением Меркурия Трисмегиста. В Китай иероглифы принёс Хам, сын Ноя, отождествляемый с Зороастром. Кирхер не связывал иероглифику с разговорным языком и потому предлагал лишь символическую интерпретацию идеографической письменности. Китайское письмо, согласно его мнению, не было носителем сокровенной тайны, однако он считал его универсальным механизмом, обеспечивающим взаимопонимание носителей разных китайских диалектов, а также жителей Японии, Кореи и Вьетнама, языки которых отличались от китайского.
В статье представлен первый перевод на русский язык глав 1 и 5 шестой части трактата China illustrata, в котором излагаются взгляды А. Кирхера на указанные предметы.
Библиографические ссылки
Литература
Ломанов А.В. Христианство и китайская культура. М.: Вост. лит., 2002.
Назаров Н. Словари Амброджо Калепино и Памвы Беринды: между Византией и Ренессансом // Slavica Tergestina. 2016. №16. С. 170-183.
Эко У. Поиски совершенного языка в европейской культуре / Пер. с итал. А. Миролюбовой. СПб.: Александрия, 2007. 423 с.
Athanasius Kircher. The Last Man Who Knew Everything / ed. by Paula Findlen. L.: Routledge, 2004. 466 p.
Kircher-1 – Athanasii Kircheri… China monumentis qua sacris qua profanis
, nec non variis naturae et artis spectaculis, aliarumque rerum memorabilium argumentis illustrate… Amstelodami, 1667. 278 p.
Kircher-2 – La Chine D'Athanase Kirchere, illustrée de plusieurs monuments tant sacrés que profanes et de quantité de recherches de la nature & de l'art, Traduit du latin par François-Savinien Dalquié. Amsterdam, 1670. 367 p.
Kircher-3 – China illustrata. Translated by Dr. Charles D. Van Tuyl from the original 1677 Latin edition. [China monumentis, qua sacris qua profanis. illustrata] // URL https://htext.stanford.edu/content/kircher/china/kircher.pdf (accessed 27.01.2019)
Kircher-4 – Athanasii Kircheri e Soc. Jesu Turris Babel, siue Archontologia qua primo priscorum post diluvium hominum vita, mores rerumque gestarum magnitudo, secundo, turris fabrica civitatumque exstructio, confusio linguarum, & inde gentium transmigrationis. Amstelodami, 1679. 219 p.
Klöter H. The Language of the Sangleys: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. Leiden: Brill, 2011. 411 p.
References
Eco, U., Mirolubova, A. (2007). Poiski sovershennogo yazyka v evropeyskoy kulture [The search for the perfect language in European culture: translated from Italian]. Saint Petersburg: Aleksandriya. 423 p. (In Russian).
Findlen, P. (2004). Athanasius Kircher. The Last Man Who Knew Everything. London: Routledge. 466 p. (In English)
Kircher-1 (1667) – Athanasii Kircheri… China monumentis qua sacris qua profanis , nec non variis naturae et artis spectaculis, aliarumque rerum memorabilium argumentis illustrate… Amstelodami. 278 p. (In Latin).
Kircher-2 (1670) – La Chine D'Athanase Kirchere, illustrée de plusieurs monuments tant sacrés que profanes et de quantité de recherches de la nature & de l'art, Traduit du latin par François-Savinien Dalquié. Amsterdam. 367 p. (In French).
Kircher-3 – China illustrata. Translated by Dr. Charles D. Van Tuyl from the original 1677 Latin edition. [China monumentis, qua sacris qua profanis. illustrata] // URL https://htext.stanford.edu/content/kircher/china/kircher.pdf (accessed 27.01.2019)
Kircher-4 (1679) – Athanasii Kircheri e Soc. Jesu Turris Babel, siue Archontologia qua primo priscorum post diluvium hominum vita, mores rerumque gestarum magnitudo, secundo, turris fabrica civitatumque exstructio, confusio linguarum, & inde gentium transmigrationis. Amstelodami. 219 p. (In Latin).
Klöter, H. (2011). The Language of the Sangleys: A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. Leiden: Brill. 411 p. (In English)
Lomanov, A.V. (2002). Khristianstvo i kitayskaya kultura [Christianity and Chinese Culture]. Moscow, Vostochnaya Literatura. 446 p. (In Russian).
Nazarov, N. (2015). Slovari Ambrodzho Kalepino i Pamvy Berindy: mezhdu Vizantiyey i Renessansom [Ambrogio Kalepino and Pamva Bérinda's dictionaries: between Byzantium and Renaissance]. Slavica Tergestina, 16, p. 170-183. (In Russian).